無料ブログはココログ

許すな!憲法改悪・市民連絡会

« 武器輸出三原則見直し「慎重論を付記」有志議員は撤回申し入れへ | トップページ | 大連立に前向き=局面打開へ熟慮必要-玄葉戦略相 »

2010年12月 3日 (金)

GPPAC東北アジアの朝鮮半島情勢に関する声明

この声明はとても重要です。こうした市民の動きが東北アジアにおける紛争を防止することにつながるでしょう。(高田)

GPPAC東北アジアの朝鮮半島情勢に関する声明

皆さま

武力紛争予防のためのグローバル・パートナーシップ(GPPAC)東北アジア
は今日、朝鮮半島情勢に関して声明を発表しました。先週の砲撃事件以後、ソウ
ル、東京、北京、上海、台北、ウラジオストックのNGOが緊密に協議を行い、
電話(スカイプ)会議をもち、このたびの声明をまとめました。日本語訳はまだ
できていませんが、主要な6点の呼びかけは以下の通りです。

1.今すぐあらゆる軍事行動を止めること。
2.対話のための作業を開始すること。
3.事件で何が起きたのかを調査すること。
4.軍備競争に走らないこと。
5.非武装地帯を設置し拡大すること。(2007年10月4日の南北サミット
は、今回の紛争地域(海上)に平和協力地域という名の非武装地帯を設置するこ
とを求めている。それを実施すること)
6.市民社会が重要な役割を果たすべきこと。

詳しくは追って。まずは英文をお送りします。

川崎哲


Forwarded by Akira Kawasaki <kawasaki@peaceboat.gr.jp>
----------------------- Original Message -----------------------
From:    Akira Kawasaki <kawasaki@peaceboat.gr.jp>
To:      abolition-caucus@yahoogroups.com
Date:    Thu, 02 Dec 2010 21:08:51 +0900
Subject: GPPAC Northeast Asia Statement for Peace on the Korean Peninsula
----

Dear Friends,
The Northeast Asian network of Global Partnership for the Prevention of
Armed Conflict (GPPAC) issued the statement regarding the situation of
the Korean Peninsula as below. It is now open for endorsement. (Please
read and write to the contact below.) Key civil society organizations
from Seoul, Tokyo, Beijing, Shanghai, Taipei and Vladivostok got united
in calling for a peace through dialogue against the growing tension
after the artillery exchange between North and South Korea last week. It
calls on the governments concerned to refrain from any military
activities and work to create and expand Demilitarized Zones.
Best
Akira Kawasaki
Peace Boat
GPPAC Northeast Asia Regional Secretariat

========================================================


GPPAC Northeast Asia Statement for Peace on the Korean Peninsula

We, the undersigned members of civil society organizations, are shocked
at the artillery exchange between North and South Korea on November 23,
2010, that caused the tragic killing of and injuries to the people of
Yeonpyeng Island. We extend our deepest condolences to the families of
all those who lost their lives and to the communities affected. We
categorically condemn the attack that caused the tragedy, no matter what
background there might be for the respective governments.

We are also gravely concerned about the developments after the incident.
The tension caused through military activities and provocative behavior
among policy makers and even the public is growing. While we understand
the emotions behind these reactions, an escalation of tension would only
lead to further violence and confrontations. We must ease tensions, and
work together to find creative, peaceful solutions. Dialogue is the only
way to proceed. The people of Northeast Asia should be united in calling
for peace.

We hereby call on all the governments and people concerned to commit to
the following:

1. Stop military activities now.
A ceasefire must be declared by North
and South Korea immediately. Military exercises in and around the area
are counterproductive and should be stopped. All the parties must
refrain from any acts that increase tension in the region.

2. Work to start dialogue.
The governments of North and South Korea must
arrange diplomatic talks as soon as possible, and other governments
should work to make such talks a success. Regional dialogue should also
be pursued, including an early resumption of the Six-Party Talks.

3. Investigate the incident.
Attention should be paid to the fact that the area of this incident has
long been disputed between North and South Korea. All the parties should
therefore have fully refrained from provocation and military actions.
International investigation needs to be carried out to clarify exactly
what happened.

4. Do not start an arms race.
No government should use this event as an excuse for military build-up
or an increase of military expenditure. Build-up of military capability
would not prevent conflicts, but rather trigger an arms race. An arms
race would not only deprive the people in need of their limited
resources, but also risk additional confrontations. Regional cooperative
disarmament measures and security arrangements should instead be
developed.

5. Create and expand Demilitarized Zones.
We call on the governments of North and South Korea to work to establish
a Peace and Cooperation Zone in the West Sea/Yellow Sea as agreed in the
Joint Statement of the North-South Summit of October 4, 2007, with a
view to preventing conflicts in the area. We further call for the
creation and expansion of Demilitarized Zones (DMZs) in other disputed
areas in the region. In such zones, military activities, including
exercises, should be prohibited, and confidence-building measures such
as dialogue and transparency programs should be implemented.

6. Civil society has a critical role to play.
Civil society actors such as NGOs, academic institutions and the media
can play a critical role to facilitate the processes outlined above.
Governments should allow and encourage them to play their legitimate
roles. The media has a special responsibility to refrain from any
provocation. Rather, the media should promote a balanced analysis and
facilitate dialogue.

This tragic incident reminded us of the fact that our region is still
divided and suffering from the remnants of the Cold War. More than half
a century since the armistice was declared in the Korean War, a peace
regime needs to be realized on the Korean Peninsula, along with a peace
mechanism in Northeast Asia as a whole. Recalling the North-South
Declarations of June 15, 2000, and October 4, 2007, and the Joint
Statement of Six-Party Talks of September 19, 2005, we call on the
governments concerned to make further efforts, and reaffirm our
commitment to strive to achieve these goals.

December 2, 2010


Initial Signatories:

ANDO Hiroshi, Nonviolent Peaceforce, Tokyo
HUANG Haoming, China Association for NGO Cooperation, Beijing
HSU Szu-chien, Institute of Political Science, Academia Sinica, Taipei
Meri JOYCE, GPPAC Northeast Asia Regional Liaison Officer, Tokyo
JUNG Gyung-Lan, Women Making Peace, Seoul
KAWASAKI Akira, Peace Boat, Tokyo
Anton KOSTYUK, Maritime State University, Vladivostok
LEE Jae Young, Korea Anabaptist Center / Northeast Asia Regional
Peacebuilding Institute, Seoul
LEE Taeho, People's Solidarity for Participatory Democracy (PSPD), Seoul
Kathy R. MATSUI, Hague Appeal for Peace Global Campaign for Peace Education,
Tokyo
SASAMOTO Jun, Japan International Lawyers Solidarity Association (JALISA),
Tokyo
SHEN Dingli, Fudan University, Shanghai
YI Kiho, Hanshin University, Seoul
YOSHIOKA Tatsuya, GPPAC Northeast Asia Regional Initiator / Peace Boat,
Tokyo

*This statement was drafted and initially signed by the members and
affiliates of Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict
(GPPAC) Northeast Asia Regional Steering Group, and made open for
endorsements.

*Affiliations are for identification purposes only.

Endorsers:
(To be added)

Contact:
GPPAC Northeast Asia Regional Secretariat
c/o Peace Boat
3-13-1 B1 Takadanobaba, Shinjuku, Tokyo 169-0075
Phone +81-3-3363-8047
Fax +81-3-3363-7562
KAWASAKI Akira    kawasaki@peaceboat.gr.jp
Meri JOYCE    meri@peaceboat.gr.jp

« 武器輸出三原則見直し「慎重論を付記」有志議員は撤回申し入れへ | トップページ | 大連立に前向き=局面打開へ熟慮必要-玄葉戦略相 »

民衆の運動」カテゴリの記事